Visitantes pelo mundo

Contato/Aulas de Inglês

email: tadeuabranches@hotmail.com

(Aulas individuais ou em grupos)


terça-feira, 31 de agosto de 2010

O inglês e o mercado de trabalho


Você mora nos Estados Unidos ou em algum outro pais que fale inglês? Pretende ir estudar, trabalhar ou fazer um intercâmbio lá fora?

Pois então você deve saber sobre um estudo divulgado pela Northeastern University, em Boston. O estudo mostra que os imigrantes que falam inglês ganham em média três vezes mais do que quem não fala o idioma. Os pesquisadores alertam para a necessidade do governo de criar salas de ensino do idioma aos imigrantes, para que haja aumento de negócios e oportunidades na região que concentra o maior grupo de brasileiros da América. Apesar de saberem que o nível de fluência afeta diretamente a condição de emprego, muitos brasileiros aprendem apenas o “english street” ou “english work” para realizar tarefas cotidianas, ou de trabalho. O inglês falado nas ruas geralmente é cheio de erros e não segue regras gramaticais, são gírias e expressões usadas por grupos de pessoas de acordo com o local e classe social que pertencem. Os imigrantes alegam que o motivo de não estudarem de fato a língua inglesa é a falta de tempo e de condições financeiras; dessa forma, deixam de lado não apenas a possibilidade de ganhar mais, mas também a possibilidade de ocupar posições de destaque nas empresas.

“Um candidato que tenha inglês conseguirá ocupar cargos de supervisão e ganhará pelo menos o dobro do que outro que só fale o português, porque ele poderá ocupar vagas de relacionamento direto com o cliente, em função da facilidade de comunicação.”

Por que os imigrantes brasileiros não se interessam pelo aprendizado da Língua Inglesa? A população de brasileiros nos Estados Unidos concentra-se basicamente na região compreendida entre os estados de Massachusetts, Nova York, Flórida e, mais a oeste, na Califórnia na cidade de São Francisco. Nestas áreas o contingente é tão grande, que são comuns os comentários do tipo “parece até que a gente está no Brasil”. Pode-se falar português em igrejas, lojas, empresas de turismo, hospitais e serviços de atendimento. De acordo com estudos ao redor do tema, esse é um dos principais motivos que fazem tantas pessoas adiarem o projeto de aprender inglês. “Têm brasileiros que estão aqui há 10 anos e nunca procuraram um curso para falar corretamente, porque se acomodaram com a situação. Na maioria das vezes, falam português, e quando precisam se comunicar com algum americano conseguem passar a mensagem, mesmo com imperfeições”. O problema é que muitos brasileiros dedicam integralmente seu tempo ao trabalho e deixam de lado o conhecimento. Acumulam dinheiro, mas retornam ao Brasil sem nenhuma bagagem cultural ou linguística. Grande maioria não pode nem mesmo dizer que sabe falar inglês, o que é um diferencial no mercado de trabalho brasileiro, por isso, ao retornar ao Brasil, essa classe deixa de ocupar cargos mais altos nas empresas daqui também.
Ao falar com pessoas que estudaram inglês antes de viajar para os Estados Unidos, é unânime a conclusão que fizeram a escolha certa se preparando antes. O que prejudica os brasileiros no aprendizado é o imediatismo, ao recorrerem a um curso para aprender inglês eles já dispõem de pouco tempo antes da viagem. Ainda há o problema, que é grande parte das pessoas acharem que não precisam do idioma, pois só querem ganhar dinheiro e voltar para o Brasil.

Investir em inglês não é apenas comunicar-se, é também um investimento na posição social. O domínio do idioma torna o imigrante mais confiante e seguro, colocando-o numa posição de igualdade nas relações sociais. Sem saber o idioma, os brasileiros necessitam de intermediários para conduzir transações das mais elementares às mais complexas, como compra de produtos, aluguel de casa e até mesmo negociações de salário, em alguns casos, os “empreiteiros” brasileiros que falam inglês, negociam com os estrangeiros um determinado salário, e repassam apenas a metade do valor.

Na maioria das vezes os brasileiros recorrem a um curso para atender uma necessidade imediata. Quando vislumbram a chance de concorrer a uma vaga de emprego melhor ou precisam do inglês para alguma tarefa específica, eles procuram as escolas de Inglês. A decisão de iniciar o aprendizado quase sempre está vinculada a um momento em que o imigrante planeja melhorar sua posição no país. É esse fator que leva centenas de brasileiros a escolas credenciadas pelo USCIS (Departamento de Imigração), por exemplo. Nessas instituições, há a possibilidade de mudança de status de turista, negócios ou J-1 para estudante. Segundo o diretor do Harvest Institute, um imigrante que esteja com o prazo de permanência em dia (formulário I-94) pode pleitear a mudança do seu status, podendo, assim, ficar legalmente no país e usufruir de vários benefícios, como tirar a carteira de motorista. Além de aprender inglês, o estudante pode estender seu status de estudante por até 8 anos. A preparação do processo leva em torno de 2 a 5 dias, sendo que assim que o processo chegue ao USCIS, a duração então gira em torno de 30 a 45 dias para se obter uma resposta, tendo um nível de aprovação de 99%.

Para concluir podemos dizer que a oportunidade realmente favorece a mente preparada, então quanto antes você falar inglês, tanto antes você poderá usufruir dos benefícios que esse aprendizado lhe trará.

 (Fonte: artigos.etc.br/)

domingo, 29 de agosto de 2010

Letra de música: Falling (Alicia Keys)

Nível: Intermediate

Pronúncia dos Verbos Irregulares

Uma boa dica para quem está aprendendo inglês é não decorar a lista dos verbos irregulares por colunas.
O Past Perfect (ou a 3a coluna), só deve começar a ser estudado quando você já tiver memorizado toda o Past Simple (ou a 2a coluna) e souber usar todos os verbos.
Aqui está um vídeo simples, mas que poderá servir de referência em caso de dúvidas de pronúncia destes verbos.

Existem “Tradutores” e tradutores...


Em primeiro lugar gostaria de dizer que este artigo não tem como objetivo ofender ninguém e muito menos menosprezar o conhecimento que algumas pessoas adquiriram.
O que acontece é que cada pessoa deveria fazer o que está capacitado a fazer.
Por exemplo, você pode saber um pouco sobre dores de cabeça, sobre cólicas, mas isso não faz de você um médico.
Você pode saber fazer contas, mas isto não o capacita para fazer cálculos e construir uma casa.
E o fato de você saber português e ter estudado um pouco de inglês ou qualquer outro idioma, não faz de você um Tradutor.
Existem cursos, universidades, técnicas e muitas outras coisas necessárias para que se arrisque nesse campo.
Se você vai traduzir uma música por curiosidade, talvez dê para quebrar o galho.
Mas, vejo pessoas tentando traduzir bibliografias para usarem em seus TCCs, em suas teses, vejo absurdos em filmes e seriados, instruções de manuais onde não se consegue entender nada.
Por isso existem Tradutores e tradutores.
Os Tradutores trabalham duro no aprendizado da língua, se informam sobre o mundo à sua volta, procuram saber o assunto a ser tratado e perguntam ou pesquisam quando não sabem, lêem muito, estudam muito.
Isso custa caro. Isso dá trabalho a um profissional da tradução, e por isso tem que ser remunerado. Talvez por isso vemos tantos erros grotescos feitos em traduções.
É preciso muito estudo, muita pesquisa, muitos livros lidos ao longo dos anos, muito trabalho para se aventurar neste campo.
Então se precisar, contrate um tradutor ou alguém capacitado para este fim.

E aqui vão alguns erros grotescos:
(Fonte: Superinteressante, outubro de 2002)

Moça! Moça!
Nick Marshall (Mel Gibson), protagonista do filme "Do que as mulheres gostam”, assiste a um jogo de basquete pela TV. Um dos jogadores se prepara para arremessar a bola e as palavras de Nick aparecem na legenda: "Moça, moça, moça!"
Moça? Na verdade, ele torcia: "Erra, erra, erra" (miss, miss, miss). Quem acabou errando foi o sujeito que fez a legenda para a versão brasileira.

Torrada!
Let's make a toast significa "vamos fazer um brinde", mas, segundo a tradutora Raquel Elimar, em muitas legendas aparece assim: "Vamos fazer uma torrada." Toast é uma das tantas palavras inglesas com dois significados.

Outro erro comum envolve o verbo inglês pretend (fingir), que quase sempre vira "pretender". O livro The Physician ("o médico") foi traduzido para O Físico (na verdade, "físico" é physicist).

Motorista de disco
O tradutor Flávio Steffen lembra que "motorista de disco" entrou no lugar de "unidade de disco" na tradução de disk drive em um dos primeiros livros de informática do Brasil. Motorista, em inglês, é driver.

Dinheiro na jogada
Há mal-entendidos que podem causar prejuízos astronômicos. Um deles, segundo o tradutor Francis Aubert, aconteceu com uma empresa brasileira que tentou comprar uma enorme carga chinesa de feijão preto. Só quando o navio chegou ao Brasil os empresários perceberam que o que haviam comprado era um tipo de soja. Como a negociação foi feita em inglês – língua estrangeira para os dois lados – , as empresas se confundiram com a palavra bean, que quer dizer tanto "feijão" quanto "grão".

O general Will
O pior de todos os desacertos já cometidos em uma tradução para o português brasileiro é tido como mito para a maioria dos tradutores. Mas ele está lá, no livro A teoria política do individualismo possessivo: de Hobbes até Locke. A expressão inglesa the general will, em vez de significar "a vontade geral", virou "o general Will". Resultado? Quem decidia as coisas em algumas passagens da obra não era a vontade geral, mas o poderosíssimo general Will...

Assistindo TV e aprendendo inglês




Muitas vezes meus alunos me fazem a seguinte pergunta:
“Ajudaria o meu inglês se eu assistisse aos seriados, noticiários ou programas em inglês?”

A resposta é sim e não.
Depende muito do tipo de programa, do sotaque falado e claro do nível em que o aluno se encontra.
Eventualmente, todos conseguirão entender, mas é muito importante perceber que um prédio é construído em etapas e não seria possível construir o 2º andar, sem antes construir o 1º andar.
O importante é não se sentir frustrado quando não entender alguma coisa.
Aqui vão algumas dicas que me ajudaram muito quando eu estava no processo de aprendizado:

1)Escolha o programa com muito cuidado. É interessante escolher algo que retrate o dia-a-dia, situações que poderiam ser reais na sua vida.

2)Um vez escolhido, assista ao episódio primeiramente com as legendas em inglês. Desta forma você terá o recurso auditivo e o da fala.

3)Assista novamente o episódio, mas sem as legendas desta vez. Você irá se lembrar da estória e nesta fase poderá prestar mais atenção às coisas que já aprendeu na sua aula e também que já tenha lido anteriormente.

4)Assista do começo ao fim. Os primeiros 15 minutos de cada programa são geralmente confusos e de difícil entendimento, mas após esta fase, fica mais fácil.

5)Faça este exercício pelo menos uma vez por semana.

É claro que este tipo de manutenção é bem mais interessante para alunos que já tenham adquirido alguma experiência com a língua, mas mesmo os que estão começando podem fazer uma abordagem proveitosa.
Se você está no início, não tente entender tudo.
Tente reconhecer as palavras que já aprendeu, mesmo que sejam soltas e que não estejam em frases.

Mãos à obra. Você irá perceber que é muito divertido e que cada vez mais poderá entender melhor os programas.

Have fun!!!!!

Dicas para aprender inglês - Lendo textos



Muitas vezes nos preocupamos demais em entender todas as palavras de um texto. O artigo abaixo consegue explicar um pouco como facilitar a leitura.


Em um estudo realizado em 1997, realizamos um trabalho para determinar as palavras mais comuns da língua inglesa e seu percentual de ocorrência. Para este estudo utilizamos os livros online do Projeto Gutemberg. Este projeto, integrado por voluntários, tem por objetivo digitalizar obras de literatura cujos direitos autorais tenham se expirado.
Nos Estados Unidos uma obra é colocada no domínio público 60 anos após a morte do autor. Obras de autores como Jane Austen, Conan Doyle, Edgar Rice Burroughs, e muitos outros estão disponíveis gratuitamente na Internet. De posse destes livros, 1600 ao todo na época da pesquisa, fizemos então nossos cálculos. Os 1600 livros combinados geraram um arquivo de 680 MB contendo aproximadamente sete milhões de palavras.
Os resultados foram bastante surpreendentes.
As 250 palavras mais comuns compõem cerca de 60% de qualquer texto.
Em outras palavras, se você conhece as 250 palavras mais comuns, 60% de qualquer texto em inglês é composto de palavras familiares. Para facilitar ainda mais a nossa tarefa os cognatos, que são as palavras parecidas em ambos os idiomas (possible e possível, por exemplo), totalizam entre 20 e 25% do total das palavras. Aí já temos então 80 a 85% do problema de vocabulário resolvido. Se subirmos o número de palavras mais comuns a 1.000, chegamos a 70%. Somando a este valor os cognatos chegamos a valores entre 90 a 95% de um texto.
É claro que 90 ou 95% ainda não chega a 100%. Como fazer com o restante das palavras? Mais uma vez, usamos nossa intuição (lembra-se que nossa intuição está correta em 99,999% das vezes?).
Pensemos em nosso texto como um enigma a ser desvendado.
Possuímos alguns elementos familiares, as palavras que conhecemos, e outros que nos são desconhecidos.
Devemos deduzir, por meio de nossa intuição, de nossos conhecimentos anteriores, o que as palavras desconhecidas podem significar.
Não precisamos nos preocupar com todas as palavras, apenas com aquelas que desempenhem um papel importante no texto.
Quais são elas?
Se uma palavra aparece com relativa frequência em um texto, ela certamente desempenha um papel importante na compreensão do todo. Se uma palavra aparece apenas uma vez, muito provavelmente não precisaremos nos preocupar com ela.

(Fonte: http://www.idph.net)

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

Você quer falar ou somente se comunicar em inglês?

Não é raro alguém dizer:
"Ah, no final eles me entendem e eu os entendo também..."

Não concordo com essa frase.
Se você nunca pôde aprender uma língua ou talvez ainda esteja no processo de aprender e de repente se vê em uma situação, talvez isso seja suficiente.
Mas, é sempre importante que você continue evoluindo, separando algum tempinho do seu dia para o idioma escolhido.
Falar corretamente é necessário sempre, em qualquer idioma.
O vídeo abaixo mostra um jogador de futebol dando uma entrevista.
É engraçado, mas pode ser mudado.
Espero que ele tenha feito algum esforço a partir deste evento e que seu inglês realmente tenha melhorado.

21 Accents

Esta atriz fez uma interpretação bem humorada de sotaques variados da língua inglesa.
Vale a pena dar uma olhada!!!

quinta-feira, 26 de agosto de 2010

Se fosse fácil...


Quantos anúncios de aulas e cursos de inglês já vimos por aí? Quantas propagandas prometendo todo tipo de coisa?

E eu me atrevo a dizer algumas coisas sobre isso...
Milagres talvez existam, pessoas excepcionalmente inteligentes existem, morar no exterior por alguns anos ajuda...
Mas, se você não acredita em milagres, se não nasceu com uma memória extraordinária e não tem dinheiro ou coragem suficiente para abandonar tudo e morar fora do seu país, então a solução é: começar a estudar inglês, mas não comece hoje, não comece amanhã.
COMECE ONTEM!!!!
Foi-se o tempo em que falar inglês era o máximo. Hoje é uma obrigação!!!!
Só não acredite em tudo que falam por aí...
Para ser um atleta é preciso treino, para ter o corpo do verão é necessário fechar a boca, para aprender um instrumento é preciso praticar e para aprender uma língua é preciso estudar.
E quando este estudo termina? Em alguns meses? Em 1 ano?
Não. Nunca termina.
Se você acredita na frase: "Quando eu terminar o curso de inglês, vou aprender outra língua", caia na real.
Quando você completar o curso todo terá que continuar a fazer uma manutenção da língua, para sempre!
Poxa, difícil?
Nem tanto...
Tente aprender e divertir-se ao mesmo tempo.
Pense nas oportunidades talvez de trabalho, pense em uma futura viagem para o exterior, pense na grande quantidade de pessoas que você irá conhecer e pense na cultura que você irá adquirir.
Mãos a obra!!!! Saia desse marasmo!!!
Procure uma escola, procure um professor particular, mas faça isso...E rápido!!!
Você vai perceber um mundo novo se abrindo prá você!!!!!